2006年02月08日

「せかちゅう」イタリア語版出たらしい

イタリア語のじっくり読める小説でもないかなとIBS
http://www.internetbookshop.it/hme/hmelib.asp
を覗いたら、なんとあの「せかちゅう」のイタリア語版が、今週の本として、プロディの本と並んで一緒に紹介されていた。
イタリア語のタイトルは「Gridare amore dal centro del mondo」。
IBSのサイトのイタリア国内ランキングでは第16位に入っていた。

「吉本ばなな」は、かなりイタリアでも有名だし、村上春樹の熱狂的ファンのイタリア人にもあったことがある。確かに、日本でもアントニオ・タッブキとか、アレッサンドロ・バリッコとか紹介されているけれど、日本の作家がイタリアに紹介されている度合いと、イタリアの作家が日本に紹介されている度合いを比べると、やはり温度差がある気がする。

ただ、ちょっと引いてみてみると、翻訳しやすい本が選ばれているって感じは否めない。
例えば、井上ひさしの「吉里吉里人」のイタリア語訳なんて、あの東北弁もどきをどうやって訳すんだろうと思うし、逆に、僕の好きなステファノ・ベンニの「TERRA」で使われるミツバチ語なんていうのも、日本語にどう訳せばいいのだろうと頭を抱えるに違いない。

その点、映像のある映画は、まだ有利かもしれない。だからこそ、イタリア映画のファンがたくさんいるんだろう。
でも、ベニーニが出演したアメリカ映画「ダンバイロ{ダウン・バイ・ローが日本でのタイトルなんだろうけど、イタリアでは、イタリア語式に発音してこうなる。蛇足だが、例えばファーストフードはファスフーだし、スローフードはスロフとなったりする}」で、牢屋に入れられたベニーニが、イタリア語で文句を言うシーンがあって、日本語字幕には英語の部分しか訳されていなかったのだが、いやーーイタリア語を聞いて、お腹を抱えて笑ってしまった。
いくつかの言語を多少なりとも知っていると、こういった楽しみ方が出来る。
それにしても、ベニーニの新作はいつになったら日本で公開されるのか楽しみだ。
posted by tady at 16:23| ローマ | Comment(0) | TrackBack(2) | イタリアのニュース | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/12970015
※言及リンクのないトラックバックは受信されません。

この記事へのトラックバック

スローフード 十五穀米の力!大地の生命力で、美容・健康の悩みを解消!
Excerpt: 最近注目のスローフード スローライフ。十五穀米の素晴らしい栄養が、私たちの生活に「ゆとりと健康」を与えてくれます。穀物の力に感謝!
Weblog: スローフード 十五穀米の力!
Tracked: 2006-03-12 10:09

スローフード
Excerpt: 今日は自宅から近いのに、なかなか行くことができなかった 噂のお店へ行って来ました。 立派な茅葺きの茅乃屋さん この見事な茅葺きは、熊本の阿蘇山から運び込まれ、3人の職人の 手によって作..
Weblog: 新米取締役のお仕事日記♪
Tracked: 2006-03-14 13:07